康文署文学节宣传品被指英文文法出错,网民称非首次发现

近些日子互连网流传两张相片,九巴座位上插有疑似铁针。照片可知,铁针针头向上,若旅客没为意直接坐下,相对会受伤。其后再有网友表示,曾在当年四月初及12月,分别在81及47X线九巴发掘座位有利针。明报正就事件向九巴查询。

无论政坛部门,依然商业活动的宣传品,一时都被眼利的城里人发觉有语病,可能文法有错。上年度的香港(Hong Kong)法学节前天上马,有人在facebook上传照片,质疑政坛在宣扬文学节时,所运用的拉脱维亚语字句有文法错误,别的网上很好的朋友亦不禁留言惊讶「有啲羞家」,又指「错得都几夸张」。

任何报纸发表:批政党忽略乡郊公众须求 刘业强:新界人有三月飞霜恐惧

据网络朋友NicholasWong上传至facebook的照片展现,宣传品上先写有普通话字句,「在此恶月,让艺术学之风翻动书页,张开人生的对话」,下方再以色列德国文写道:「Let’s
literature and life bloom in this
summer」。上传照片的网友就直指其中「错grammar」,慨叹「终归有几多架能够丢?」

其他电视发表:疑似哥基皮肤严重溃烂弃街头 网络老铁心疼怒斥狗主:应该告虐畜

亚洲城官网 ,对此,有网上朋友便留言,形容「Let not
let’s」、「小学程度葡萄牙语都足以错」,更有人尝试再翻译有标题标英语字句,表示「让大家共同艺术学」。

其余广播发表:传感器监测三色预先警告 电梯「健康」更透明
奥的斯拟今后数月港实行

不经常在英特网教土耳其共和国语的立法委员会议员毛孟静就向本报指,认为署方应该是多打了「’s」,而「in」一字亦可有可无,基于标语应以简洁为主,改为「Letliterature
and life bloom this summer」会较符合。

有关字词﹕九巴 插针 铁针 编辑推荐

《明报》记者就此向康文署查询,获回覆指有关错误为文字核查上的不经意,署方深表歉意并会连忙作校订,强调日后会更留意管理有关专门的学问。

相关文章